반응형 문화차이 tmi1 loophole 뜻? 한국말로 딱 한 단어면 돼요 미국 드라마나 뉴스 보다가 loophole이라는 단어가 나왔을 때, 처음엔 "구멍? 그게 뭐지?" 하고 넘긴 적 있지 않아요? 사실 이 단어, 한국어로 딱 한 마디로 옮기면 "편법"이에요. 법을 어긴 건 아닌데 법의 허점을 교묘하게 이용하는 것, 바로 그 느낌이거든요. 미국 생활에서 진짜 자주 듣는 단어인데 감이 잘 안 잡혔다면, 오늘 이 글로 완벽하게 정리해드릴게요. 저만 따라오세요~loophole = 편법, 이렇게 이해하면 돼요loophole을 직역하면 "작은 구멍"인데, 실제 의미는 달라요. 법이나 규정이 미처 막지 못한 빈틈을 이용해 이득을 보는 방법, 즉 우리말 "편법"이랑 뉘앙스가 거의 똑같아요. 불법이냐고요? 아니에요. 그게 핵심이에요. 규칙을 어긴 게 아니라 규칙이 생각 못 한 방법을 쓰는.. 2026. 4. 23. 이전 1 다음 반응형